Аффтар жжот

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« ЖЫВТОНЕ ЧОЧО УПЯЧКА! ШЯЧЛО ПОПЯЧТСА ПОПЯЧТСА![1] Я идиот, убейте меня кто-нибудь! »
— Девиз редкой сетевой субкультуры «Упячка»
« ВА?
АПВС?
АПВОВНВ?
»
— Кащрит[2]
« На падонкафскам жаргоне
Адназначна аффтар жжот.
Фсё атлична, он кросафчег,
Дайте две, и стопицот.
У падонкаф посты матом —
А одмина ниипёт.
Пишут очень нипанятна —
Адназначна низачот.
»
— Пародия на язык «падонкаф»

Эрративный сленг — это модная манера писать в интернете, которая, как и всё модное, стремительно меняется. Позавчера в моде были «йожыннаэ норэччиэ» и «арфа-графия» кащенитов. Вчера — «олбанцкей йазыг падонкаф». Сейчас в моде «луркояз». Завтра его наверняка вытеснит невыразимо идиотский эрративный сленг вконтактика — жаргон мемчиков и Спуди Муна, тот самый «азазазазазазазаза затралираван лалка)9))))0)00))» и «ставь лойс))) а то тибе будит багет))))0)00))азазаз0»[3].

А что будет послезавтра, одному лишь Ктулху известно.

Общие черты различных эрративных сленгов:

Мы на posmotre.li не любим ценителей эрративных сленгов. Старайтесь не использовать их, пожалуйста.

[править] См. также

[править] Примечания

  1. Перевод с упячкинского: «Вы животные! Что это, по-вашему? Это — радость и счастье! Вы — мурло! Раскайтесь! Раскайтесь!»
  2. расшифровка аббревиатур:
    Вы антисемит?
    А почему вы спрашиваете?
    А почему вы отвечаете вопросом на вопрос?
    Хотя в самих аббревиатурах эрратива как такового нет, но они из эрративного языка, который не каждый, читавший в подробностях про интернет-культуру поймёт
  3. Словарик для тех, кто умеет говорить только по-человечески. «Азаза!» — восклицание, которым дразнят. А ещё так обозначается смех. «Затралираван» — затроллён, то есть успешно спровоцирован и не менее успешно высмеян, искусно поставлен в смешное положение. Лалка — лол, лолка, то есть жалкий, потешный человек (от LOL — laughing out loud, смеюсь во всё горло). Лойс (также «луис», «лукас») — лайк, like, знак одобрения под чужим сообщением. Багет, также «бугурт», «будапешт», «бутерброд» и т. п. (опять комическая переделка по созвучию, в стиле британских cockneys) — имеется в виду butthurt, баттхёрт (букв. «боль в жопе»), то есть чувство сильной обиды, вызванное чьими-то словами или поступками.
  4. Соответственно: «дорогой» (от «Тора» — иудейская священная книга, и «гой» — так ортодоксальные иудеи называют не-евреев), «пациент» (в значении «сабж, человек, которого обсуждают/критикуют/высмеивают»; «поц» — еврейское ругательство), «интерфейс» (пейсы — элемент причёски ортодоксальных иудеев, типа кос по бокам головы у мужчин), и «голова»
  5. Проблема в том, что в суровом японском каноне эти два суффикса никогда не используются как самостоятельные слова (это вам не «сэнсэй», не «сэмпай» и не «кохай»). Другая проблема, ещё более серьёзная: эти два суффикса вовсе не означают автоматически девочку и мальчика, и фраза начальника к своей подчинённой «Таня-кун, посмотри, куда побежал мой (малолетний) сын Миша-тян» звучала бы вполне естественно.
  6. Ибо за мат в ФИДО строго карали.
  7. Потому что существует неписанный закон «Это интернет, детка — тут могут и послать»
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты