Аудиопостановки

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Запись «ганстерского» радиошоу в 1930-е годы.

Вид искусства, который обычно берётся за скобки, даже если не забывают про комиксы и видеоигры, ибо он воспринимается как нечто вторичное по отношению к книгам – лишь форма их передачи для тех, кто по каким-либо причинам не может или не хочет читать.

Часто так и есть – это может быть просто книга, зачитанная одним чтецом. Но там есть и простор для творчества. Можно добавить музыкальное сопровождение, звуковые эффекты, за разных персонажей могут читать разные актёры (либо один может очень умело менять голос). Кроме того, это необязательно зачитанная слово в слово книга: это может быть отдельное произведение, относящееся к первоисточнику так же, как к нему обычно относятся экранизации и прочие адаптации. И вообще, аудиопостановке необязательно быть адаптацией книги: иногда произведения изначально создают для такой формы.

Из всего этого ясно, что в данной форме бывают и свои шедевры и шедеврики. Давайте же составим список самых замечательных.

Адаптации[править]

  • Самый известный пример – постановка «Войны миров». Известна тем, что её приняли за новостной репортаж о реальном нашествии марсиан, что посеяло панику на северо-востоке США.
  • Как начинал герой Shadow (Тень), один из прообразов Бэтмена и один из объектов пародии Чёрного Плаща? А вначале были радиопостановки детективных рассказов, где этот герой был ведущим, и он многих впечатлил своим зловещим смехом.
  • Постановка по тексту «Трудно быть богом» на радио «Эхо Москвы», одобренная Борисом Стругацким, отличается своеобразными и при этом весьма подходящими интонациями персонажей и рассказчиков и фишками вроде «хроник» – фрагменты об истории Арканара читаются подобно историческим программам.
  • Немало аудиопостановок было у «Доктор Кто».
  • Наверное, самый замечательный с творческой точки зрения пример – «Алиса в Стране Чудес» Олега Герасимова с музыкой самого Высоцкого. Помимо прекрасных песен отличается тем, что она сделала невозможное: известно, что книгу об Алисе крайне трудно перевести, ибо во многом она «чисто английская», непонятная для других менталитетов. Как бы хорош перевод ни был, он не передаст всех ощущений. Здесь же использован не перевод, а адаптация, чтобы передать «Алису» отечественному (а частично и международному) слушателю, при этом сохраняя дух оригинала. Получала обвинения в «антисоветскости», что, вероятно, вышло у авторов на подсознательном уровне. Дети таких подтекстов не видели, но взрослые думали об одном и том же на словах «Много неясного в странной стране»…

Оригинальные[править]

  • В Японии «радиодрамы» или анирадзи (от аниме + радио) являются популярным медийным форматом. Чаще всего аудиопостановки выходят как бонусные приложения к аниме или компьютерным играм.
  • В качестве радиоспектакля начинался знаменитый «Путеводитель по Галактике для путешествующих автостопом».
  • Самый длинный в истории сериал – «Guiding Light» – начался как радиошоу, а уже потом перешёл в формат телевидения.

Другое[править]

  • В сериале «Агент Картер» радиопостановка о Капитане Америка была использована как шоу внутри шоу. Главная героиня дико не любит эту постановку за то, что списанная с нее Бетти Карвер - типичная дама в беде.