Америка-Америка

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Америка-Америка — томатный сок;
Америка-Америка — земли кусок.
Америка-Америка — страна чудес,
Там плавают в купальниках... и даже БЕЗ!
»
— Самая цензурная из переделок песни Африка Симона «Hafanana».

Прощай, немытая Россия! США — страна мечты! Там простые люди живут не в задрипанных многоэтажках, а в беленьких коттеджах с лужайками и с бассейном, ну, кроме ниггас из кварталов, которые слушают рэп и гасят пришлых снежков бейсбольными битами. Еще там у каждого своя машина, стоящая в удобном гараже с автоматической дверью, а не в ржавой «ракушке» или, того хуже, под окнами. Там вместо пошлого имени «Фёдор» можно зваться звучным именем «Альфре-е-ед» (или «Теодо-о-ор», или «Фредери-и-ик») если вы мужчина, или нежным «Мэри» вместо простецкой «Маши» — если вы женщина. Там не милиция, а полиция (упс, у нас теперь тоже... но их полиция — не то, что наша). А еще там играют в бейсбол, который гораздо лучше футбола, так как сборная России по бейсболу не так сомнительно прославлена. Там живут лучший писатель ужасов в мире Стивен Кинг и самые крутые режиссеры Стивен Спилберг, Джордж Лукас и Роберт Земекис. Там самые-самые справедливые законы, самые-самые удобные дороги, самые-самые красивые парни и девушки, и каждый, если действительно захочет, может стать успешным.

Вот! С этими сведениями можно садиться и писать рассказ, а то и роман, действие которого происходит в Америке с героями-американцами. Это гораздо интереснее, чем писать про унылую Россию с унылыми Ивановыми-Петровыми-Сидоровыми, чьи рожи вы и так видите каждый день. На Самиздате вам будут ставить плюсики.

Кощунственные мысли о том, что жизнь в США не ограничивается тем, что показывают в кино, что у американцев (как, впрочем, и у любых других народов) достаточно сложный менталитет, в который не мешало бы хоть приблизительно вникнуть, что, не имея таланта описывать даже родные реалии, глупо соваться в чужие, не посещают начписов и начкаков и большинство отечественных новеллизаторов зарубежной кинопродукции. Светлый образ Америки, созданный в их головах бездумным просмотром сотен фильмов и прочтением десятков паршиво переведенных книг, неудержимо влечет их. Новеллизаторов, которые в лихие 1990-е зачастую клепали новеллизацию одновременно с просмотром фильма на видеомагнитофоне, так как сроки поджимали, а кушать хотелось, еще можно понять (хотя и среди них находились блестящие исключения). Потуги же МТА, как правило, вызывают лишь глухое раздражение.

Родственный троп — ряженые под Запад, относящийся к кино. Но там косяки были вызваны объективными причинами, образы, благодаря мастерству режиссеров, оказывались достоверными, несмотря ни на что. Слепая же (во всех смыслах) любовь к Америке-Америке возникла уже после падения «железного занавеса» и по большому счету свойственна литературе.

Характерные признаки[править]

  • Клюковка, конечно же. Впрочем, необязательно, поскольку…
  • …сюжеты нередко содраны с самых избитых сюжетов американского кино, настолько шаблонны и примитивны, что даже клюкве места не находится. Последнему бездарю будет трудновато исковеркать реалии в очередной истории о том, как компания молодых людей-картонок поехала отдохнуть в домик в лесу, пользующемся дурною славой.
  • Выпячивание мелких деталей американского быта, которые самими американцами воспринимаются как должное и не удостаиваются внимания. Очень коварный момент: в эту ловушку попадаются даже неплохие авторы, искренне пытающиеся придать тексту достоверности. Результат, конечно же, получается противоположным.
    • У плохого же автора при описании американского быта между строк зачастую читается откровенная зависть.
  • Перенос в США отечественных реалий:
    • Герои, выросшие на маленькой ферме, поступают в университет. На какие деньги, интересно? Ах да, это ж США, страна мечты…
    • Студенты Колумбийского университета на каникулах подрабатывают официантами и полотерами.
    • Врачи влачат жалкое существование на крошечную зарплату.
    • Это потому, что пациенты им никогда ничего не платят.
    • В школах все сидят попарно и жестко объединены в «буквенные» классы, а за ответы получают пятерки или двойки.
    • Обитатели Калифорнии мечтают слетать на море в Италию или Испанию.
    • Американцы регулярно едят суп на обед.
  • Самые банальные и распространенные американские имена, либо, напротив, чересчур вычурные. Искать золотую середину МТА не умеют и не хотят. К тому же не редкость и спорная с точки зрения русского языка транскрипция: «Мери» вместо «Мэри», «Керри» вместо «Кэрри», зато «Фредди» почти наверняка станет «Фрэдди».
    • При этом распределение имен зачастую идет так — простые люди зовутся Джонами и Мэри, а богатые и влиятельные нарекают детей Ромео и Франсуазами, хотя в реальности такие пышные имена на Западе характерны как раз для социальных низов.
    • Что интересно, манера искажать написание имен (Jon вместо John, Leeza вместо Lisa) существует и в реальных США, но характерна для малоимущих афроамериканцев.
  • Герои выражаются, как дебилы. Полные. Тут немалая заслуга принадлежит и кустарным переводчикам зарубежного кино и литературы, не разбиравшимся в контексте и знавшим крайне мало значений каждого слова: у них американцы разговаривали точно так же. Начитанный МТА частенько не способен усвоить даже правила родной речи, а вот «находки» надмозгов, у которых «sweet» всегда «сладкий», а «lovely» — «любимый», перенимает молниеносно. Все это обильно пересыпается всевозможными «о`кей» (а иногда и «о`кэй»), «хэлло» («хелло», «хеллоу»).
    • Либо разговаривают чересчур искусственным канцеляритом.
    • Либо разговаривают точно так же, как низшие слои российского общества.
  • Ужасный язык, похожий на пересказ школьником американского фильма. К тому же вместо музы над сочинителем порхает Капитан Очевидность, вдохновляя на такие перлы, как: «Увидев занесенную над нею бензопилу, Энн поняла, что её ждёт невыносимо страшная мучительная смерть, и обреченно закрыла глаза». Впрочем, это же МТА! Про родные просторы они пишут не лучше.

Где встречается[править]

  • «Архимаг» — действие в нашем мире начинается в Америке. При этом автор не знаком со многими американскими реалиями.
  • Большинство новеллизаций 90-х (выпущенных под американскими псевдонимами). Особенно эпичные примеры, кстати, принадлежат белорусам:
    • «Пятница, 13-е» братьев Адамчиков (под псевдонимом «Бетси Палмер»!).[1]
    • Их же «Кошмар на улице Вязов» под именем самого Уэса Крейвена!
    • Цикл книжек про Черепашек-Ниндзя — дичайше трэшовые кроссоверы Черепашек с героями и сюжетами популярных боевиков и фильмов ужасов.
    • В принципе, нечто похоже наблюдалось и с книжками про Тома и Джерри, правда для младшей целевой аудитории.
    • Дикие, гнусные новеллизации «Последнего киногероя» и «Полицейской академии», с похабной отсебятиной. Причём если в «Последнего киногероя» её добавили совсем чуть-чуть, то в «Полицейскую академию» — во все поля.
    • «Твин Пикс» от целого коллектива авторов под псевдонимом «Джон Томпсон». Разумеется, ящик стола или шкафа везде в тексте назван «шуфлядой», на чём и палятся пиратские новеллизаторы из Беларуси.
    • А ещё там майор Бриггс в молодости столкнулся в джунглях с Хищником, о чём написал в дневнике, который читает его сын. И да, это подробный пересказ соответствующего эпизода из «Хищника».
  • Трилогия «Один дома» под тем же именем «Джон Томпсон».
    • Под названием «Один дома 3» сюда добавлена столь же самопальная новеллизация комедийного фильма Remote (1993, был создан в подражание «Один дома»). Только главного героя в книжке заменили на Кевина Макалистера — якобы это новое его приключение. С другой стороны — получилось даже справедливо: раз создатели Remote спёрли сюжетную концепцию и образы персонажей из «Одного дома», было вполне логично вернуть её Кевину. Вор у вора дубинку украл…
    • На фоне предыдущих примеров трилогия еще ничего…. Но в то время, как американцы читали добротную новеллизацию Тодда Штрассера, нам приходилось поглощать наивняк вроде: «Скоро здесь появится волшебный Санта-Клаус с огромным мешком разноцветных блестящих свертков. И будет исполнять самые заветные желания».
  • Многие фанфики.
  • На литературных конкурсах, особенно посвященных хоррору. По словам кого-то из самих авторов, «про соотечественников писать неинтересно». Увы, про иностранцев в подобном исполнении ЧИТАТЬ неинтересно. Ну разве что с целью поржать.
    • Писать им неинтересно в основном по той причине, что характерные штампы западного хоррора (а без кучи штампов МТА писать не в силах) очень плохо сочетаются с отечественными реалиями — старых домов у нас боятся разве что из-за отсутствия горячей воды и протекающей крыши, а вожатых в летних лагерях убивают все больше плохой самогон и пьяное купание ночами.
  • 50 дней до моего самоубийства Стейси Крамер — автор русская МТА, неплохо распиаренная издательством.
  • Внезапно, «50 оттенков серого». Автор — британка, в некоторые американские реалии не врубается и спокойно пихает в текст британские — видно, думает, что Штаты все еще английская колония.
  • Гривадий Горпожакс (коллективный псевдоним Григория Поженяна, Василия Аксёнова и Овидия Горчакова) — зигзаг. Один из авторов, Горчаков, был профессиональным разведчиком и прекрасно разбирался в реалиях США, но нарочно помогал набивать текст романа-пародии «Джин Грин — неприкасаемый» «Америкой-Америкой», чтобы в конце громко разоблачить… ну или чтобы привлечь побольше советских школьников.
  • Отметилась Мариэтта Шагинян с романом-сказкой «Месс-Менд, или Янки в Петрограде». Описания Нью-Йорка срисованы с Германии начала ХХ века, где до Первой Мировой писательница училась в университете.
  • Наутилус Помпилиусзигзаг в песне «Последнее письмо»: герой любил «запретные плоды» Америки, но теперь эта любовь прошла...

Где НЕ встречается[править]

  • Как ни странно, во многих фанфиках. Все потому, что в поисках всей имеющейся информации о своих любимых героях многие фэны поневоле начинают худо-бедно разбираться и в окружающих героев реалиях.
    • Немалое число фэнов в этой Америке даже живет.
  • Новеллизации Ивана Сербина, выходившие в серии «Бестселлеры Голливуда» под псевдонимами «Арч Стрентон», «Джон Беркли» и «Артур Кварри».

Примечания[править]

  1. Имя актрисы, сыгравшей маньячную мамашу Джейсона.