Амбивалентная песня
Материал из Posmotre.li
« | ...ну а потом «Яблочко» — его, конечно, на обе стороны петь можно, слова только переставлять надо. | » |
— Аркадий Гайдар, «Р.В.С.» |
В этом противостоянии схлестнулись стороны с противоположными целями и идеологиями, и их сторонники поют одну и ту же песню. На один мотив. Педаль в пол, если и слова, за исключением ключевых строчек, одинаковые.
N.B.
|
---|
Амбивалентность — это сочетание двух противоположных качеств в одной сущности. В данном случае речь о том, что одну и ту же песню можно петь с противоположными смыслами, т. е. в ней присутствует амбивалентность. |
Содержание
Примеры[править]
Литература[править]
- Гарри Поттер и Орден Феникса — группирующиеся вокруг Драко слизеринцы поют сочинённую им песню «Уизли — наш король» о том, что Рон отстойно играет в квиддич. Впоследствии гриффиндорцы переделывают слова так, что получается панегирик Рону, и поют исправленный вариант.
- «Последнее испытание» — в конце второго акта Такхизис поёт «Легенду о Вратах», где рассказывается о волшебнике, обманутом прекрасной девой (это она так скромно о себе), под её влиянием открывшем врата Бездны и погибшем. В четвертом акте Рейстлин поёт свою версию «Легенды», отличающуюся в основном концовкой («Я деву увлёк, чтоб Врата отпереть, и ей, а не мне, предстоит умереть»). А среди не вошедших в CD-версию песен есть ещё и легенда Тики — «светлый» вариант Легенды о Вратах.
- Что интересно, Такхизис рассказывает всё же о событиях прошлого, приведших, собственно, к погребению и опечатке Врат, а Рейстлин — о настоящем моменте.
Театр[править]
- В музыкальном театре — повсеместно, особенно в опере бельканто (Россини, Беллини), но иногда и у Верди. Доходит до того, что на один и тот же мотив могут петь человека четыре, каждый — про своё. Один поёт: «Как я тебя ненавижу», другой — «Надежд полно моё сердце», третий — «Муа-ха-ха, мои коварные планы», четвёртый — «О горе мне, всё пропало», а мелодия у всех одна.
- Мюзикл «Нотр-Дам де Пари», «Belle» («Я душу дьяволу продам за ночь с тобой»).
- Там же — «Beau comme le soleil» («Солнце жизни» в официальном русском переводе): Эсмеральда и Флёр-де-Лис поют о своей любви к Фебу, и каждая не сомневается, что он принадлежит ей и только ей.
- Мюзикл «Кэрри» по Стивену Кингу — песня «Сделай мне одолжение», в которой одновременно Сью уговаривает Томми пригласить Кэрри на выпускной, а Крис уговаривает Билли помочь отомстить.
Кино[править]
- Repo! The Genetic Opera — «At The Opera Tonight». Переход к третьему акту: мотивация всех героев сложилась, методы тоже. Каждый из них в песне делает заявление, что же он хочет получить от оперы. Кто-то отомстить, кто-то простить, кто-то реализовать план и так далее.
- «Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит» 2007 года — Суини и судья Тёрпин поют одну и ту песню о красавицах, планируя убить беззащитного клиента и жениться на собственной падчерице соответственно.
Телесериалы[править]
- Galavant — едва ли не каждая вторая песня.
- «Музыкальный блог Доктора Ужасного» — песню I Cannot Believe My Eyes исполняют одновременно Билли и Пенни, кое-где слова даже совпадают. Только первый поет о том, как человечество катится в пропасть, а вторая — о том, как оно становится мудрее.
Мультфильмы[править]
- Из диснеевской «Покахонтас» — песня колонистов и индейцев, идущих войной друг на друга. «Они дикари!» — поют обе стороны.
- «Летучий корабль»: песня «Ах! если бы сбылась моя мечта…», которую поют Забава, царь, Полкан и трубочист Иванушка.
- Кукольный мультфильм «Волшебник Изумрудного города» — песня про хотение. «Мы в город изумрудный идем дорогой трудной…» — это припев, а в куплетах три героя поют о своих заветных желаниях.
- А в продолжении про подземных королей все поют про то что для них является волшебством.
- «Принц Египта» — песня «The Plagues»: Моисей, требующий отпустить его народ, и Рамзес, отказывающийся это сделать. «You who I called brother…»
- «Южный Парк: Большой, длинный и без купюр» — «Сопротивление будет жить». С фитильком, ибо песни-то у всех разные, просто поют их одновременно. Этакое попурри из всего, что прозвучало до этого.
Мультсериалы[править]
- My Little Pony — This Day Aria.
Видеоигры[править]
- Undertale — дуэт Чары и Санса из фанатской переделки песни «Stronger than you».
- Skyrim: сепаратисты поют: «Скоро век притесненья совсем истечёт», а имперские лоялисты — то же самое, только «произвола». Также другой куплет про Ульфрика.
Музыка[править]
- «Штатский марш» Юлия Кима — пародия. В нём даже менять ничего не надо, потому что все прославляемые объекты просто пропущены.
« | Поступью железной дружно, как стена, мы шагаем вслед за, невзирая на! |
» |
— Ю.Ким, «Штатский марш» |
Реальная жизнь[править]
- Гражданская война в США: солдатская песня «When Johnny Comes Marching Home» (южане её пели в другом варианте, под названием «For Bales»).
- «Эх, яблочко…» — существовали красные, белые и даже махновские куплеты (последний вариант призывал: «бей слева — белого, а справа — красного!»).
(link)
В исполнении современной милашки- Равно как и филк песни «Белой акации гроздья душистые» по разные стороны фронтов отличался лишь тем, за что собираются «смело в бой пойти» поющие и кого в нём убить.
- «Из Румынии походом шел Дроздовский славный полк»/«По долинам и по взгорьям…»
- «Поход на Инкоу» (песня времен русско-японской войны «Там, вдали, за рекой…»
- А вот на мотив украинско-цыганской песни «Комарик», популярной у петлюровцев и «зелёных», в Красной Армии пели новый текст Демьяна Бедного про то, что большевики без Вани не обойдутся.
- Многие песни коммунистов и нацистов в Веймарской республике, например, нацистская «Песня Хорста Весселя» (переделывалась красными фронтовиками со строками в духе «Рот фронт марширт им руихфестерн шритт!») или коммунистический «Марш авиаторов» (у нацистов — «Песня молодых рабочих»).
- La Cucaracha — стала популярна среди повстанцев во время Мексиканской революции (1910-20), и высмеивала правительственные войска и их предводителей. В годы Гражданской войны в Испании (1936-39) ее пели обе стороны, практически с одинаковыми словами, меняя только фамилии вождей и отдельные эпитеты.
- «Лили Марлен» — песня, которую распевали по обе стороны Западного фронта начиная с лета-осени 41-го. Педаль в пол — английские солдаты аж до мая 43-го пели её на немецком языке (поскольку перевода на английский не было).